Saturday, February 10, 2007

La Vie En Rose



(中文譯: 薔薇人生)

Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast
This is La Vie En Rose

When you kiss me heaven sighs
and though I close my eyes
I see La Vie En Rose

When you press me to your heart
I'm in a world apart
A world where roses bloom

And when you speak, angels sing from above
Everyday words seem to turn into love songs

Give your heart and soul to me and life will always be La Vie En Rose

(La Vie En Rose 的最佳演譯, 首推Louis Armstrong)

* * *

第一次認識La Vie En Rose這首歌曲是從柯德莉夏萍的電影[龍鳳配]Sabrina 。這是一個灰姑娘的故事, 戲中的Sabrina是美國Long Island 一名富有家庭汽車司機的貧窮女兒, 但卻偷偷暗戀主人的一位兒子, 也是一位花花公子。

忍受不了心上人的玩世不恭, 在傷心欲絕的情況下, Sabrina定離開傷心地遠赴法國學習廚藝, 兩年後, 在即將離開巴黎的一個晚上, Sabrina在房間寫信給遠在美國的父親。此時, 窗外傳來在街上隨隨奏起的La Vie En Rose, 此曲調哀怨動人, 另Sabrina 感慨萬分。

她有感而發的在信中道出:“La Vie En Rose 是法語, 意指“我透過薔薇色的玻璃看世界”, 這首歌道出我的心底話。在巴黎兩年, 我獲益良多 …我學會了如何生活, 如何投入生命, 而不是只作壁上觀, 我再也不會逃避人生或逃避愛”。

("I've learnt how to live, how to be in the world and off the world, and not just to stand aside and watch, and I'll never, never again run away from life or from love either...")

月有陰晴圓缺,人有悲歡離合; 愛情往往如空中浮雲, 變幻莫測, 帶來欣喜亦帶來傷痛。但不要害怕受傷害, 亦不要逃避愛情, 現在就為人生添上如薔薇色的浪漫及色彩吧!
在此祝褔所有在愛海中浮沉的人, 都如Sabrina 一樣的無懼風浪, 勇往直前, 提起勇氣, 努力為自己尋找心靈的另一塊拼圖。

2 comments:

Anonymous said...

Happy Valentine's Day! As you said "Go ahead for Love!". Wish you find your another half very soon.

chow chow said...

Yes, I am following my SOUL to lead me it find its MATE (fingers crossed!!). All my blessings to you too! May we live everyday as if it's "Valentine's Day"!